<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Per Pietro Missone e soci</title>
        <author />
        <respStmt>
          <resp>transcription by</resp>
          <name>Davide Morra</name>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>mark-up by</resp>
          <name>Davide Morra</name>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>main editor</resp>
          <name>Roberto Delle Donne</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>Federico II University Press</publisher>
        <pubPlace>Napoli</pubPlace>
        <date>2026</date>
        <availability>
          <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/">Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)</licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <listBibl>
          <bibl type="source">ASN, Sommaria, Partium 19, f. 95v-96r</bibl>
          <bibl type="main_source">Archivio di Stato di Napoli, Regia Camera della Sommaria, Partium 19</bibl>
        </listBibl>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <idno>ASN, Partium 19, f. 95v-96r</idno>
          </msIdentifier>
          <msContents>
            <summary>
              <p>La Sommaria ordina che, come era per il passato, gli esponenti non siano costretti al pagamento di alcun diritto per il pollame e altri beni comprati a Sarno, San Valentino Torio e San Marzano, neppure per il passo che un tempo si pagava, vista la sua abolizione in relazione alle nuove imposizioni.</p>
              <span type="notes" />
            </summary>
          </msContents>
          <physDesc>
            <objectDesc form="copy" />
          </physDesc>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <docDate>
        <date>1482-03-29</date>
      </docDate>
      <div type="protocollo">
        <p>
          P(ro)
          <persName key="Pietro Missone" role="esponente">Petro Misone</persName>
          et sociis de
          <placeName key="Pomigliano d'Arco">Pomigliano de Archura</placeName>
          <ref target="#Nxmw6v7o0k" type="alpha" />
        </p>
        <p>Nobiles viri et c(etera).</p>
        <span type="notes">
          <note xml:id="Nxmw6v7o0k" type="alpha">
            <hi rend="italic">la seconda</hi>
            r
            <hi rend="italic">è corretta su</hi>
            l.
          </note>
        </span>
      </div>
      <div type="testo">
        <p>
          Novam(en)te (con) querela Pietro Missone et compagni de Pomigliano d'Archora haveno exposto in questa Cam(er)a como antiquam(en)te et da t(em)po ch(e) non ei memoria de homo in (contra)rio p(er) le galline, pollastri, ova et zavielli le qual(e) haveno comp(er)ati a
          <placeName key="Sarno">Sarno</placeName>
          , ad
          <placeName key="San Valentino Torio">Valentino</placeName>
          , ad
          <placeName key="San Marzano">Sancto Marzano</placeName>
          et ad altri lochi et t(er)re (con)vicine no(n) haveno pagato dericto alchuno de duana, cabella né qualsevole altro vectigale, excepto gr. doi t(antu)m p(er) sal(ma) p(er) lo passo de dict(e) t(er)re et ch(e) al p(rese)nt(e) p(er) dicta causa li havit(e) (con)strict(i) al pagam(en)to de gr. XVIII p(er) on(za) p(er) rasone de duana (con)tra lo solito et (con)stumato, p(er) la qual cosa ne haveno supp(lica)to vogliamo p(ro)videre a la loro inde(m)pnità et interess(e). P(er)tanto ve d(icimo) et p(er) t(enore) de la p(resente) o(fficii) a(uctoritate) q(ua) f(ungimur) c(onmictimo) et (conmandamo) ch(e) no(n) [96r] havendono ip(s)i expon(en)ti p(er) la ca(usa) sopradicta pagato cosa alchuna p(er) lo passato p(er) rasone de duana, cabella né de alt(r)o vectigal(e), excepto dicti gr. dui tantu(m) p(er) salma no(n) li debiat(e) donar(e) inpazio alchuno né
          <ref target="#N8y1p8gkxk" type="alpha" />
          p(er) dicta ca(usa) li domanderrit(e) cosa alchuna p(er) rasone de duana, né ecia(m) dicti doi gr. soliti pagar(e) p(er) lo passo de dict(e) t(er)re et lochi actento ch(e) per la M(aes)tà del s(igno)re Re et p(er) questa Cam(er)a è stato p(ro)visto ch(e) no(n) se paghe cosa alchuna p(er) rasone de passo; ver(um) se havet(e) ca(usa) alchuna in (contra)rio et c(etera) quella infra termine de tre dì post p(rese)nciu(m) ostensione(m) et c(etera). No(n) farrit(e) de ziò el (contra)rio et c(etera) et la pena de on(ze) XXV et c(etera). La p(rese)nt(e), poi p(er) vui lecta, et c(etera).
        </p>
        <span type="notes">
          <note xml:id="N8y1p8gkxk" type="alpha">
            <hi rend="italic">aggiunto nell'interlineo superiore.</hi>
          </note>
        </span>
      </div>
      <div type="escatocollo">
        <p>Dat(a) et c(etera) XXVIIII mensis marcii 1482o.</p>
        <p>
          <persName key="Giovanni Pou" role="sottoscrittore primario">Io(annes) Pou</persName>
          loc(umtenens)
        </p>
        <p>
          <persName key="Micco Cimpano" role="sottoscrittore secondario">M(ichus) Cimpan(us)</persName>
          p(ro) m(agist)ro actor(um)
        </p>
        <p>Directa ***</p>
        <span type="notes" />
      </div>
    </body>
  </text>
</TEI>