<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
  <teiHeader>
    <fileDesc>
      <titleStmt>
        <title>Ep. III 39 (Fateor, pater, quod iuste redarguor...)</title>
        <author>Petrus de Vinea</author>
        <respStmt>
          <name>Martina Pavoni</name>
          <resp>mark-up by</resp>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <name>Martina Pavoni</name>
          <resp>transcription by</resp>
        </respStmt>
        <respStmt>
          <resp>main editor</resp>
          <name>Fulvio Delle Donne</name>
        </respStmt>
      </titleStmt>
      <publicationStmt>
        <publisher>BUP - Basilicata University Press</publisher>
        <pubPlace>Potenza</pubPlace>
        <date>2026</date>
        <availability>
          <licence target="http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/">Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International (CC BY-NC-SA 4.0)</licence>
        </availability>
      </publicationStmt>
      <sourceDesc>
        <listBibl>
          <bibl type="edition">L'epistolario di Pier della Vigna, coord. di E. D'Angelo, ed. crit. a cura di A. Boccia, E. D’Angelo, T. De Angelis, F. Delle Donne, R. Gamberini, Soveria Mannelli 2014, pp. 558-9</bibl>
          <bibl type="source-register" />
          <bibl type="primary-source" />
          <bibl type="tradition">Par. lat. 8563, ff. 54r-54v, M, Pa, Pr, V</bibl>
          <bibl type="bibliography" />
          <bibl type="main_source" />
        </listBibl>
        <msDesc>
          <msIdentifier>
            <idno>PdV III 39</idno>
          </msIdentifier>
          <msContents>
            <summary>
              <p>
                <persName key="Pier della Vigna" ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q1394860">Pier della Vigna</persName>
                risponde alla lettera dell’arcivescovo
                <persName key="Giacomo di Capua" ref="https://www.treccani.it/enciclopedia/giacomo-di-capua_%28Federiciana%29/">Giacomo di Capua</persName>
                ammettendo la sua negligenza nel non avergli scritto. Si giustifica obiettando di
  essere stato trattenuto dal timore di essere caduto in disgrazia presso l’arcivescovo,
  dal momento che non aveva più ricevuto lettere da parte sua, mentre aveva
  saputo che egli aveva intrattenuto corrispondenza con altre persone. Dicendosi
  addolorato per la situazione e affermando di aver ricevuto la sua lettera con
  molto ritardo, lo informa infine sul suo buono stato di salute, nonostante la
  gravosità dei propri incarichi, e gli fa sapere di avergli già fatto conoscere le
  imprese del sovrano tramite un’epistola imperiale che egli stesso ha composto.
              </p>
              <span type="notes" />
            </summary>
          </msContents>
          <physDesc>
            <objectDesc form="letter" />
          </physDesc>
        </msDesc>
      </sourceDesc>
    </fileDesc>
    
  </teiHeader>
  <text>
    <body>
      <docDate>
        <date>settembre 1237</date>
      </docDate>
      <div type="protocollo">
        <p>
          Excusat se magister
          <persName key="Pier della Vigna" ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q1394860">Petrus de Vineis</persName>
          , 
  si non scripsit, eo quod dominus
  archiepiscopus non scripserat ei, cum scripsisset aliis, ut petebat.
        </p>
        <span type="notes" />
      </div>
      <div type="testo">
        <p>
          1. Fateor, pater, quod iuste redarguor, sed iniuste condempnor. 2. Eatenus
  uerumptamen iustitiae nota porrigitur, quatenus efficacia petitionis extenditur,
  quamquam subsequentis obiectio defensionis elidit. 3. Sed et tolerandus est
  filius, si peccauit; paternae decet condempnationis mole non obrui, quam, licet
  appellationis lima prompte non lateret, supportationis tamen remedio reuerenter
  eliminat. 4. Etenim, quod in taciturnitate filialis obsequii expergefacta
  memoria paternae dilectionis obstupuit, quam in obliuionem unius pauperis
  filii, sed deuoti, oblectamenta nobilium et sublimium amicorum deliramenta
  subduxerant, stupentem patrem natura cogente non arguo, si sompnolentus a
  filio uoluit per frequentis uocis instantiam excitari. 5. Crudelis tamen et impia
  condicio sequeretur, si seueri patris iudicium filius sentiat, quem iusti timoris
  allegatio protegit et ignorantia paternae uoluntatis excusat. 6. Quieti tamen natura,
  non homine, terminum imponente, euigilatus est pater, filium pauidum et
  tacitum inuenit ac lacte paternae dulcedinis prae sompni longitudine sitientem
  confortat, pauidum famelicum educat, sed tacentem accusat: paterna pietas
  reuerentiam arguit filialem. 7. Confortatus filius loquitur, timoris exceptione
  se protegit; redargutus, sed tamen a patre non respuit nutrimentum.
  8. Sufficitne uobis istud o pater? quod causam uestram ego ipse, qui notor,
  pietate iustifico? quod me timoris et reuerentiae solius exceptione defendo?
  quod condempnationis paternae sententiam filiali supportatione deuito? 9.
  Dicet forte pater: «Non sufficit», sed mentem exiget a filio meliorem, ut ibi
  forte culpam fore confitear, ubi culpa non subest. 10. Quid faciam? cedam
  patri, culpam confitebor et dicam: «Peccaui, pater, in celum et coram te»? 11.
  Sed, ut scelus omne prescribam, negligenter me habui. 12. Luxuriose tamen
  non uixi: sacra paternae reuerentiae nullo meretricio pollui, quamquam obsequium
  filiale prestare deuotius, prout pater existimat, debuissem. 13. Vestra,
  pater, est uinea et, si dignemini non uelle contrarium, uestra dicetur. 14. Ad
  uineae uestrae palmites seu radices nullius corruptionis mixtura peruenit,
  nulla saporem alterauit insitio, nulla colorem alteritas uariauit. 15. Talem
  uindemiam habetis ex uinea, qualem plantationis materiam contulistis. 16.
  Causamini, pater, quod uinea uestra botros in debita quantitate non afferat,
  quod arefacta sit uinea. 17. Respondeo: «Et uos cur manum subducitis cultui
  et fontis irrigui copiam denegatis?». 18. Causamini priuignum in filio, detrimentum
  in alumpno. 19. Respondeo: «Et uos cur lactis dulcedinem alumpno
  subtrahistis, et cur in filium ita crudeliter nouercatis?». 20. Excusationibus
  uestris et incusationibus meis manum uestram sompnolentam et debilem a
  scriptura abducitis propter morbum. 21. Vtinam, care pater, ne michi fuisset
  hactenus sompnolenta nec aliis expedita! sed, ut uidi frequenter et prouidi,
  dormitauit haec filio, sed aliis uigilauit.
  22. Super hiis omnibus, pace data, petiistis, quod, excusationis nullo proposito,
  prosperum statum meum, si tamen castra sequentem sequeretur prosperitas,
  et principalia principis nuntiarem. 23. Durum et impossibile petitur,
  quod me uestra redargutio sic prostratum, sic iacentem inuenerit, sic relinquat,
  ut ad increpanda patris eloquia non assurgam. 24. Pacem propterea nobis dare
  possumus inuicem, sed nullatenus ego michi et cordi meo, quin doleat, sed et
  oculis quod non fleant, dum surreptum michi patris animum uideo et causam
  ignoro. 25. Vinea mea quid fecit uobis, uel uestra potius, quod irrigationem
  eius ad aliam, quae demum uobis lambruscas afferet, transtulistis?
  26. Denique, quantumcumque dolentis ingenio dolor et doloris materia,
  seu iustitia, subtrahat uoluntatem, Imperio tamen patris obediam et epistolae,
  quae postquam totam
          <placeName key="Germania" ref="https://www.wikidata.org/wiki/Q183">Germaniam</placeName>
          circuiuit, tandem ad me nouissimo
  mensi Augusti fatigata peruenit, respondeo, quod corpore ualeo: labore tamen
  continuo laboro, dum inter Charipdim et Scillam, inter cardinalium
  scilicet et Lombardorum astutias, nauicula filii tumidis fluctibus fatigatur.
  27. Cesarea gesta magnifica uos epistola principis frequenter edocuit, cuius
  cartam scribentis filii manus, nudam et uacuam aliquando tetigit et uirginem
  ingenium deflorauit.
        </p>
        <span type="notes" />
      </div>
      <div type="escatocollo" />
    </body>
  </text>
</TEI>